Corrente de Consciência

"Escrever é procurar entender, é procurar reproduzir o irreproduzível, é sentir até o último fim o sentimento que permaneceria apenas vago e sufocador." Clarice Lispector

web tracker

fevereiro 10, 2010

Curiosidades

Hoje ao fazer limpeza às milhentas pastas que tenho no meu computador, encontrei uns textos bastante engraçados sobre velhos costumes que acabaram por levar a provérbios e expressões idiomáticas que todos conhecemos. Cá vão eles:


Na Inglaterra nem sempre houve espaço para enterrar todos os mortos. Então os caixões eram abertos, os ossos tirados e encaminhados ao ossário e o túmulo era utilizado para outro cadáver. Às vezes, ao abrir os caixões, percebia-se que havia arranhões nas tampas, do lado de dentro, o que indicava que aquele morto, na verdade, tinha sido enterrado vivo. Assim, surgiu a ideia de, ao fechar os caixões, amarrar uma tira ao pulso do defunto. A tira passava por um buraco no caixão e ficava amarrada num sino. Após o enterro, alguém ficava de plantão ao lado do túmulo durante uns dias. Se o indivíduo acordasse, o movimento de seu braço faria o sino tocar. Ele seria "saved by the bell" , ou "salvo pelo gongo", expressão por nós usada até aos dias actuais.



Os telhados das casas não tinham forro e as madeiras que os sustentavam eram o melhor lugar para os animais - cães, gatos e outros de pequeno porte, como ratos e besouros, se aquecerem. Quando chovia, começava a pingar dentro das casas e os animais pulavam para o chão. Daí a nossa expressão "está a chover a cântaros" ter o seu equivalente em inglês em "it's raining cats and dogs" (está a chover gatos e cães).



Os banhos eram tomados numa única tina, enorme, cheia de água quente. O chefe da família tinha o privilégio do primeiro banho na água limpa. Depois, sem trocar a água, vinham os outros homens da casa, por ordem de idade; a seguir vinham as mulheres, também por idade e, por fim, as crianças. Os bebés eram os últimos a tomar banho. Quando chegava a vez deles, a água da tina já estava tão suja que era possível "perder" um bebé lá dentro. É por isso que existe a expressão em inglês, que hoje usamos para os mais apressados: "don't throw the baby out with the bath water", ou seja, literalmente, "não deite o bebé fora junto com a água do banho".